|

how frendly was medea to Iason

1 Leave a comment on paragraph 1 0 91r

2 Leave a comment on paragraph 2 0 f. [90v]
f. [90.1r]
f. [90.1v]
f. [91r]

3 Leave a comment on paragraph 3 0 1    How frendly was medea to Iason
2    In conqueryng off the flece off gold
3    howe falsely quyt he her trewe affection
4    by whom vyctorye he gate ah he wold
5    how may thys man for shame be so bolde
6    to dysceve her that from{_o} hys deth and shame
7    hym kepte and gate hym so great pryce and name

Commentary

4 Leave a comment on paragraph 4 0 This excerpt, entered by TH2, comes from Thomas Hoccleve’s The Letter of Cupid (1402) (lines 302-308). Hoccleve adapted his work from Christine de Pizan’s Epistre au Dieu d’Amours. TH2 enters two other excerpts from this Hoccleve into the manuscript: “Womans harte vnto no creweltye” (89v) and “Ys thys afayre avaunte / ys thys honor” (89v). TH2 transcribed all three excerpts, which he may have copied from Thynne’s edition of Chaucer (c. 1532). The speaker in this passage chides Jason for deceiving Medea, the woman who saved him from death and shame. TH2 separates the passages on the page with flourishes. The Devonshire Manuscript contains various other medieval and Chaucerian excerpts (see the Commentaryon “Womans harte vnto no creweltye” (89v)).

Textual Notes

Texts Collated

5 Leave a comment on paragraph 5 0 T5068.09

Collation

6 Leave a comment on paragraph 6 0 1 How] Howe T5068.09 medea] Medea T5068.09
2 off] of T5068.09 off] of T5068.09 gold] golde T5068.09
3 howe] Howe T5068.09
4 by] By T5068.09 vyctorye] vyctorie T5068.09 wold] wolde T5068.09
5 how] Howe T5068.09 thys] this T5068.09
6 to dysceve] To falsen T5068.09 her that] her/that T5068.09 from] fro T5068.09 hys] his T5068.09 deth] dethe T5068.09

Page 212

Source: http://dms.itercommunity.org/how-frendly-was-medea-to-iason